close

2008年9月起,每周一三五坐高鐵北上,從不缺席。(除了一次為了半年會的rehersal之外…),三個月的口譯課。終於結束。(雖然是公司出錢的,但我還是忍不住為自已的認真拍拍手…哈)

12/30、12/31完成了結業考。雖然考試結果週一才發表。以往每年頂多只有一個人會過的傳言。讓考前的我心理壓大到一個不行。每天睡前仍不放棄的試著翻NHK。讓我今年沒有力氣跨年。只想好好休息一下。12/31考完的那天,坐上高鐵的感覺,無法言喻。這三個月來,我坐了八十趟高鐵。每天都體力透支。動不動就對阿熊亂發脾氣等等。沒想到,牙一咬,其實也沒那麼難熬。

也是上了這門課,才知道,人外有人,天外有天。

在自己的小池塘裡,聽慣了別人的讚美。出了池塘,才知道,外面的高手如雲。自己,充其量不過是隻比肯德雞脆皮嫩雞還嫩的嫩雞罷了。

在口譯課裡,老師們各個都是口譯界裡的A咖。想要成為他們,再三十年可能都還不夠。

最大的收穫,是調整自己的心態,不再自恃自己「沒有進步空間」。你進步空間超大的好嗎……隨時保持吸收新知的捕手姿態。感謝去年有個這樣美好的結束。

 只有少數的人,才確切的知道自己做每一件事的目的。我不是。

我只能認真的面對每一個環節。等到,哪一天,我的生活與這個環節接軌時,希望它是堅固、牢靠的。

這是門好課程。立志成為日文專業口譯員的人可以考慮。以下兩個前天條件僅供參考

 

①建議日文一級以上程度(日文最高也就一級,什麼一級以上??應該會有人懷疑。老實說,如果你是個剛剛考過一級的人,

而且是低空飛過的話,我建議你再磨個至少一至兩年再去上這個課會比較適合。因為學費真的很貴,而內容也真的很難,上課上到一半就放棄的同學接近一半,而學費是不能退的)

②不要抱著上完這個課就可以當口譯的夢想。也不要夢想上完這個課會進步。這們課只能給你一個藥方,教你怎麼煎。今後你要怎麼補身子,可以補成什麼金剛不壞之身,要看自己的造化。說不定還得去唸個譯研所才過癮。

以上。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    waterparrot 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()